Kurdisk Sprogdag

Kurdisk Sprogdag

Den Demokratiske Kurdiske Folkeforsamling udsendte tidligere idag en besked i forbindelse med Kurdisk Sprog Dag.

På dansk:

Idag markerer vi Kurdisk Sprogdag og den Demokratiske Kurdiske Folkeforsamling i Danmark vil i denne sammenhæng lykønke først og fremmest alle mødre og børn en god Sprogdag. Den 15. maj 1932 udgav Celadet Ali Bedirxan for første gang tidskriften Hawar skrevet med latinske bogstaver og dagen bærer således en historisk betydning. I fire dele af Kurdistan, har vores folk lidt under assimilation og fornægtelse, og sproget har i denne forbindelse måske været aller mest udsat. Som bosat her i Danmark, en slags eksil i eksil, kæmper vores folk til stadighed en daglig kamp om at bevare sit sproglige ophav. Sprog er uomtvisteligt det bærende element for et folkeslags tilblivelse, og det er tilmed i sprog at den største kamp om overlevelse skal findes. Dette er et faktum, som i den grad også gælder det kurdiske folk. I Danmark, hvor vores folk lever i eksil, befinder vi os dagligt i en vaklen mellem 3-4 sprog, og når dette sammenholdes med presset fra popkulturen, forekommer det nærliggende at nødvendiggøre øget fokus på sprogets bevarelse. Det påhviler derfor ethvert individ at stå imod overfor forsøg på assimilation og brud på overførelse af den kulturelle arv mellem generation. Vi erkender også, at der påvhiler os et stort ansvar. Vores netop nyvalgte Folkeforsamling er i færd med at udvikle nye projekter på sprog og kulturområdet, og vi vil indenfor den nærmeste fremtid dele flere nyheder med vores folk og offentligheden. Slutteligt hilser vi alle som i historien har præsteret og til dagligt præsterer en indsats mod kulturel assimilation og bevarelse af det kurdiske folks realitet, dets sprog, kultur og litteratur. Vær hilset Kurdisk Sprog Dag.

Solidariske hilsner,
Den Demokratiske Kurdiske Folkeforsamling

Kurdî:

Ji civaka kurd li Danîmark re, Ew roj, Roja zimanê Kûrdî ye û em wek Cîvaka Demokratîk a Kurd li Danîmark, di serî de a dayik û zarokên kurdîaxêf, vê cejnê pîroz yê hemû gêlê xwe pîroz dikin. 15’ê gûlanê 1932 rojekê taybet e ku kurdan bi destê Celadet Elî Bedîrxan cara yekemîn kovara Hawar bi tîpên Latînî weşandîbûn. Di dîroka dagîrkerî yê 200 salî de li çar alîyên Kurdistanê, nirxê ku dujmin herî zêde êrîşî dike, zimanê me ye. Gêlê me yê li Danîmark ku bi penaberî koçberî van deweran bûyî jî bi rojane têkoşînek ji bo parastina zimanî xwe dimeşîne. Bêguman dîroka gêlekê di zimanî wê gêlê de veşartî ye û hêbûna xwe bi ziman berdewam dike. Ew rastîyek e ku gêlê kurd pêre rûbirû ye. Zor û zehmetîyên jîyana li koçberîyê, bikaranîna zimanên bîyanîyan di jîyanê rojanê de û bandora zimanên jîyanê populer li ser nifşên me yên nû halekê ûsa derdixe pêşîya me ku divê em zêdetir ji bo parastina zimanê xwe hewl bidin. Parastina zimanê me di nava malbatê de, têkbirina asîmîlasyonê li ser ziman erk cîvakê me yê sereke ye û em jî wek sazîyek giranîya vê erkê li ser milên xwe hîs dikin. Wekî rêvebirîya nû-hilbijartî em dîyar dikin ku em ji bona vê yekê di nava hewldanê de ne û êmê di pêşerojê de projeyên xwe yên çandî û civakî pêşkeşî gêlê xwe yê birûmet bikin. Meclîsa me di ew rojê pîroz de, hemû kedkarên zimanê kurdî ku bi rûmet li hember polîtîkayên asîmîlasyonê, tunekirinê û hîçkirinê ber xwe didin silav dike cejna wan pîroz dike.

Bi silav û hurmet,
Hevserokatîya Cîvaka Demokratîk a Kurd li Danîmark

 

Türkce:

Bugün Kürt Dil Bayramı ve bu vesileyle Demokratik Halk Meclisimiz adına öncelikle anneler ve çocuklar olmakla beraber tüm halkımızın ulusal gününü kutlarız . Celadet Ali Bedirxanin öncülünde, ilk defa Latin alfabesiyle Kürtce dergi Hawar’in 15 Mayis 1932 de yayımlanmış olmasi tarihi öneme sahiptir. Dört parça Kürdistanda iki yüz seneye yakın olan soykırım tarihinde, en cok saldırıya maruz kalan anadilimiz olmuştur . Bununla beraber Danimarkada sürgün içinde sürgün yaşayan halkımız belkide en çok cok anadilini muhafaza etmekte zorlandigi kadar, bu alanda mücadele içerisinde de olduğunun bilincindeyiz. Kuşkusuz bir toplumun tarihsel dokusu anadilinde gizlidir ve varolma çabasını en cok bu alanda yaşar. Belki bu gercek en cok Kürt halkı için geçerlidir Yaşadığımız sürgün topraklarinda, 3-4 dil arasında olmanin getirdiği zorluluklar, popüler kültürün dayatmasiyla ele alındığında, önümüze çıkan vir veri, bu konu üzerinde çok ama çok çaba sarf etmemiz gerektigini göstermektedir. Aile ortamına ve ebeveyn ve cocuklar arasında kültür paylaşımına yapılan ilan assimilasyon çabalarını boşa çıkartmak , toplumundaki her kesimin kutsal görevidir ve bu görevin bilincinde oldugumuzu halkimiz ile paylaşıyoruz. Yeni seçilen Meclisimizin bu dogrultuda önemli proje hazirligi içinde oldugunu size bildirir, önümüzdeki süreçte kültürel, sosyal ve eğitim alanında etkili çalışmaları halkımız ve kamuoyuyla paylaşır olacağız. Meclisimiz bu anlamlı günde yüzyıllardır sürdürülen baskı, asimilasyon, inkâr, görmezden gelme ve kültürel kırım politikalarına karşı, Kürt halkını ve Kürt dilini, kültürünü, edebiyatını yaşatmak için emek veren, mücadele eden herkesi saygıyla selamlıyor, Kürt Dil Bayramını kutluyoruz.

Selam ve sevgilerimizle,
Demokratik Kürt Toplum Meclisi Eşbaşkanlığı

NYHEDER